13 октября, 2009 14:00  
 
 

Интервью Председателя Правительства Российской Федерации В.В.Путина китайским СМИ

 
 
 

Вопрос: Господин Премьер-министр, я заместитель генерального директора агентства «Синьхуа», меня зовут ПЭН Шуцзе.

Прежде всего, разрешите мне поблагодарить Вас от имени всех коллег за то, что Вы в ходе Вашего визита, достаточно напряженного, смогли найти время, чтобы дать нам интервью.

В.В.Путин: Не за что. Если не встретиться с прессой, то такое впечатление, что мы с китайскими коллегами вроде как и не работали совсем. Никто об этом ничего не узнает.

Вопрос: И прежде чем мы начнем задавать наши вопросы, я хотел бы также от имени всех нас поздравить Вас с Днем рождения, хотя и с опозданием на неделю.

В.В.Путин: Спасибо.

Вопрос: Господин Председатель Правительства, в этом году мы отмечаем 60-летие образования Китайской Народной Республики и одновременно 60-летие установления дипломатических отношений между нашими странами.
Как Вы оцениваете развитие Китая за эти 60 лет, а также уровень развития двусторонних отношений? Что бы Вы хотели пожелать китайскому народу в эту знаменательную дату?

В.В.Путин: Это большое событие в жизни китайского народа и китайского государства - 60 лет образования Китайской Народной Республики. Но в этой связи я бы хотел сказать, что 60 лет - это только небольшой отрезок в жизни китайского народа. Когда мы говорим - а во всем мире говорят о Китае и о китайцах как о великом государстве и о великом народе, - так вот, когда мы говорим такие слова, мы имеем ввиду, что Китай существует уже тысячи лет и это уникальная, одна из базовых мировых культур.

Но китайская история очень сложная, многообразная и часто складывалась трагически.

Мне кажется, что 60 лет назад произошло очень важное событие в жизни китайского народа - Китай нашел такую основу, которая позволяет ему развиваться, несмотря на все перипетии предыдущих 60 лет. Все-таки это такая база, такая основа, которая позволяет ему развиваться абсолютно рекордными темпами в наши дни.

Хочу отметить, что сразу же, на следующий день после провозглашения Китайской Народной Республики моя страна, Советский Союз, признала КНР. И это было первое международное признание Китая, нового Китая. И сегодня я хочу и от своего имени, от имени российского руководства, от всех граждан России поздравить Китайскую Народную Республику с этим юбилеем и пожелать счастья каждой китайской семье.

Вопрос: Господин Председатель Правительства, я представляю Центральное телевидение Китая.

Я очень рад, что это уже четвертый раз, когда мне удается увидеть Вас - до сих пор эти встречи были не в Пекине, и сейчас это первая встреча в Китае. Мне кажется, что это Ваш первый официальный визит в Китай в качестве Председателя Правительства Российской Федерации.

Я хотел бы задать Вам следующий вопрос. Вы сейчас являетесь Председателем Правительства Российской Федерации, а до этого были Президентом Российской Федерации.

Как Вы лично смотрите на трансформации Вашего статуса, характера Вашей работы и какими Вы видите Ваши первостепенные задачи как Председателя Правительства?

В.В.Путин: Вы, наверное, слышали, что некоторое время назад, еще когда я исполнял обязанности Президента, был Президентом России, мы сформулировали план развития России до 2020 года. Это такой генеральный план развития страны.

Я принимал самое активное участие в выработке этого стратегического плана развития, а теперь, работая Председателем Правительства Российской Федерации - это главный исполнительный орган в России - у меня есть уникальная возможность заняться тем, чтобы на практике этот план осуществлять, приводить его в действие. Я этим очень доволен.

Это - экономическое развитие, прежде всего, инновационная составляющая этого развития. Это - социальная сфера, здравоохранение, пенсионная система, развитие инфраструктуры.

Сегодня, конечно, мы все находимся в уникальной ситуации - ситуации мирового финансового и экономического кризиса. Это самое острое направление нашей работы - преодоление этих кризисных явлений. И это, конечно, такой очень большой вызов. Задачи - очень масштабные, острые. Я, в принципе, люблю заниматься делами и такого масштаба, и такой остроты. Это всегда вызывает определенный драйв.

Так что я вполне удовлетворен и своим положением, и тем практическим наполнением своей работы, которой я сейчас занимаюсь.

В целом удается справляться и со стоящими перед нами задачами. Это тоже не может не вызывать удовлетворения, хотя, конечно, как и любой, мне кажется, здравый человек, каждый из нас всегда испытывает чувство того, что можно сделать еще больше и еще лучше.

Вопрос: Господин Председатель Правительства, я заместитель главного редактора холдинга «Жэньминь Жибао» МА Ли.

Мой вопрос такой. В 2006-2007 годах успешно прошли национальные Год России в Китае и Год Китая в России, оставив глубокий след в истории двух стран.

Нынешний год - Год русского языка в Китае, следующий - Год китайского языка в России. Безусловно, они способствуют углублению контактов и сотрудничества между нашими странами в гуманитарной сфере.

Как бы Вы оценили эти мероприятия? И какие, по Вашему мнению, проекты можно было бы реализовать в будущем, уже после проведения национальных годов и годов языков?

В.В.Путин: Я действительно придаю гуманитарному сотрудничеству между нашими странами очень большое значение. Мне кажется, что это абсолютно необходимая база для развития нашего взаимодействия и в области экономики, и в области военно-технического сотрудничества, и в политической сфере. Потому что именно сфера гуманитарных отношений - это та база, на которой растет самое главное «здание» - это доверие. Без этого невозможно реализовать отношения ни в одной из выше названных мною областей.

В рамках национальных Годов с одной и с другой стороны было проведено свыше 600 мероприятий в самых различных регионах наших стран, а не только в Пекине и в Москве.

В рамках Года русского языка в Китае - свыше 200 мероприятий. И какие это мероприятия: это студенческие обмены, встречи руководителей высших учебных заведений, это семинары, это конкурсы русского языка, русской народной песни - то есть, это такие мероприятия, которые охватывают тысячи и сотни, а может быть, миллионы людей. И при этом, для того чтобы принять участие в этих мероприятиях, не нужно быть миллионером, не нужно иметь много денег, не нужно быть большим государственным функционером, занимать какие-то государственные посты - в этих мероприятиях могут принять участие самые рядовые граждане наших стран. Именно это вызывает интерес друг к другу между народами, между конкретными людьми и повышает доверие, о котором я сказал.

Следующий год будет Годом китайского языка в России. И мы вместе с нашими китайскими друзьями планируем тоже большое количество совместных мероприятий на том же уровне, о котором я уже сказал, - это студенческие, молодежные обмены, встречи специалистов, просто любителей китайской культуры, в том числе будет проведен и конкурс китайской песни и так далее. В общем, это тоже будет очень интересно и масштабно.

И на этом мы, конечно, тоже не остановимся. Мы будем искать новые формы, новые сферы взаимодействия в этой области. И уверен, мы их найдем - это постоянный процесс. И мы в России, и, я знаю, наши китайские коллеги и друзья будем уделять этому самое пристальное внимание.

Вопрос: Китай и Россия одновременно являются членами Шанхайской организации сотрудничества, БРИК, «Большой двадцатки», постоянными членами Совета Безопасности ООН, что позволяет нашим странам оказывать самое серьезное влияние на происходящие в мире процессы. Каким образом Россия и Китай могли бы укрепить взаимодействие в различных областях на фоне произошедших в мире кардинальных изменений последнего времени, глобального финансового кризиса? Есть ли, на Ваш взгляд, необходимость более тесной координации действий между нашими странами на международной арене?

В.В.Путин: Прежде всего, хочу вернуться к первому вопросу, который был Вами задан - по поводу 60-летия Китайской Народной Республики - и напомнить, что Советский Союз всегда выступал за то, чтобы КНР заняла свое достойное место в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, принадлежащее ей по праву. И эта площадка, считаю, является основной для нашего сотрудничества. Мы постоянные члены Совета Безопасности ООН и много делаем в рамках этой организации для того, чтобы укрепить международный мир и международную безопасность.

В мире много проблем и много площадок для их решения. Это азиатские площадки, и мы активно работаем здесь с Китаем в рамках АТЭС. Кстати говоря, мы готовимся принять в 2012 году этот важный международный форум у себя в России, на Дальнем Востоке.

Сейчас складывается другой, весьма действенный механизм - это «двадцатка». И, на мой взгляд, это хороший форум, имея в виду участие в нем всех ведущих экономик мира. Есть у нас и своя собственная площадка, которая была создана в связи с необходимостью решения пограничных вопросов, - это Шанхайская организация сотрудничества. Она себя хорошо зарекомендовала, потому что фактически все цели, ради которых она создавалась, выполнены. И сегодня она, безусловно, вышла за те границы, в рамках которых она создавалась. ШОС стала универсальной, очень уважаемой международной организацией, членами которой стремятся стать и другие государства региона.

Современный мир не является безопасным, абсолютно сбалансированным и легко прогнозируемым. К сожалению, это не так. Сегодняшний мир сталкивается с большим количеством угроз и в сфере экономики, и в области безопасности, да и в экологии, в других сферах.

Сотрудничество между Россией и Китаем - это важнейший элемент стабильности в мире, хочу это подчеркнуть - один из важнейших. Мы именно так к этому относимся, и именно так мы строим работу с Китаем, с полным осознанием своей обоюдной ответственности за судьбу международного мира, за безопасность, за поступательное развитие.

Я хочу обратить ваше внимание на то, что и Китай, и Россия проводят очень мирную, миролюбивую внешнюю политику. Мы ведь с вами, обратите внимание, нигде не воюем. У нас нет наших войск за границей. Однако наша позиция по ряду ключевых международных проблем играет существенную роль в их решении.

Именно консолидированный взгляд на определенные проблемы, именно способность согласовать эти позиции по ключевым вопросам международного развития очень часто как бы успокаивают ситуацию, играют стабилизирующую роль.

Это не пустые разговоры, это не декларации - то, что я сейчас говорю. Совместная позиция Китая и России по тем или иным вопросам несколько сдерживает некоторых наших коллег, более горячих коллег, чем вы. Или, наоборот, помогает продвинуть какие-то вопросы более энергично вперед, в том числе, допустим, в сфере мировой продовольственной безопасности, в сфере экономического развития. А без консолидированной позиции таких стран, как Россия и Китай, некоторые проблемы, например, вопросы экологии, вообще не могут быть решены эффективно.

Повторяю - мы прекрасно это понимаем и очень бережно относимся к нашим отношениям, и довольны тем уровнем сотрудничества, который сложился между Китаем и Россией за последние годы на международной арене.

Вопрос: Господин Премьер-министр, все интересуются, насколько получится по итогам этого визита Вам вместе с Премьером Вэнь Цзябао поднять практическое взаимодействие между двумя нашими странами на новый уровень.

Конечно же, одним из ключевых направлений наших двухсторонних связей является межрегиональное сотрудничество. В этом году наши страны утвердили Программу сотрудничества между северо-восточными регионами Китая и российским Дальним Востоком, а также Западной и Восточной Сибирью.

Какие конкретные меры собираются принять стороны для реализации этой программы и для дальнейшего наращивания сотрудничества между регионами двух стран?

В.В.Путин: Мы, действительно, придаем очень важное значение межрегиональному сотрудничеству. Реальная жизнь, особенно социальная, экономическая, состоит из того, что делается в регионах.

Поэтому мы на уровне Президента России и Председателя КНР согласовали Программу межрегионального сотрудничества до 2018 года.

В целом мы достигли достаточно высокого уровня торгово-экономического взаимодействия. Торговый оборот был в прошлом году 56 млрд. долларов. Правда, он, в связи с кризисными явлениями в мировой экономике, в этом году будет меньше по стоимости, но по физическим объемам даже немножко вырастет.

Мы знаем, что в Китае есть Программа развития северо-восточных областей. У нас есть соответствующая Программа по развитию Забайкалья, Восточной Сибири и Дальнего Востока. И, безусловно, координация наших усилий по развитию этих регионов - соответственно, Китая и Российской Федерации - может дать, как сейчас модно говорить, такой синергетический эффект.

Какие это области могли бы быть, или какие области мы считаем наиболее перспективными, наиболее реальными? Они в принципе отмечены в тех программах, о которых я уже сказал.

Это сотрудничество в сфере высоких технологий и обмена товарами с высокой степенью передела. Кстати говоря, несмотря на кризис, несмотря на то, что в целом в стоимостном выражении наш товарооборот несколько снизится в этом году, физический объем товарооборота по той номенклатуре, которую мы относим к группам высокого передела, даже увеличится.

Мы говорим о глубокой лесопереработке, мы говорим о сфере строительных материалов.

Это энергетика - причем, если говорить о региональном аспекте, то, скажем, мы впервые за многие годы возобновили перетоки электроэнергии в Китай из региона Дальнего Востока.

Это атомная энергетика, это углеводороды и это развитие инфраструктуры.

Когда Вы спросили о региональном сотрудничестве, я вспомнил и другую важную договоренность, которая, безусловно, влияет на сферу сотрудничества между регионами - это соглашение о взаимных инвестициях.

Считаю, что это очень важное соглашение, которое открывает нам дополнительные возможности для совместной работы, в том числе и напрямую между регионами. Вся эта создаваемая база дает реальные результаты.

Сегодня открылся очередной, 4-й, по-моему, по счету Деловой форум между представителями экономик России и Китая. И только при открытии, хочу подчеркнуть - только при открытии этого форума было подписано контрактов более чем на 3 млрд. долларов. Так что возможности большие, и мы будем их использовать.

Вопрос: Господин Председатель Правительства, только что Вы, говоря о межрегиональном сотрудничестве, затронули сотрудничество между двумя странами в области энергетики - безусловно, это одно из самых ключевых направлений. И, конечно же, Китай, с учетом темпов его развития, остро нуждается в энергоресурсах. Поэтому мы очень внимательно относимся к этому направлению. Здесь мы полагаем, что между нашими странами существует очень хорошая взаимодополняемость. В последнее время мы достигли хороших результатов на этом направлении. Совсем недавно состоялись очень важные переговоры между «Газпромом» и Китайской национальной нефтегазовой корпорацией.

Говоря об энергетическом взаимодействии - как Вы считаете, существуют ли, и если существуют, то какие препятствия для его дальнейшего развития? Готова ли Россия энергетически поддерживать развитие Китая? Готова ли Россия воспринимать, наоборот, китайские инвестиции в свою экономику? Как Вы на это смотрите? Какова стратегия России? Какова Ваша личная точка зрения?

В.В.Путин: У нас абсолютно открытая экономика. Более открытая, может быть, чем во многих других государствах мира - я имею в виду прежде всего наших, скажем, соседей на Западе.

У нас есть традиционное преимущество в сфере энергетики. Прежде всего Россия - один из абсолютных мировых лидеров в области атомной энергетики. Здесь мы тоже ведем себя очень открыто. Мы не просто что-то строим за границей, мы объединяем свои потенциалы с признанными лидерами. Наша ведущая компания «Росатом» совсем недавно заключила фактически стратегическое соглашение о сотрудничестве с такой признанной в мировой атомной энергетике компанией, как «Сименс». Это и работа на рынках третьих стран, это обмен активами, технологиями и т.д. Мы активно работаем в Китае в этом направлении - Тяньванская атомная электростанция строится с нашим участием.

Я уже упоминал об электроэнергетике. Начались, как я уже сказал, перетоки, в Китай.

Что касается углеводородов, то у нас сотрудничество развивается сразу по многим направлениям - это добыча, совместная работа в области возведения инфраструктурных объектов, трубопроводного транспорта в том числе, и просто поставка в Китай необходимых углеводородов и нефти, и, возможно, в будущем - газа.

Что касается нефти, то мы осуществляем очень крупный проект по поставке нефти в Китай - на 20 лет мы заключили этот контракт. Специально для этого построили огромную трубопроводную систему. За два с небольшим года построили свыше 2 тыс. километров этой системы, прямо с выходом к китайской границе - в районе населенного пункта Сковородино.

Китайские партнеры, со своей стороны, подводят трубопроводную систему с китайской территории, в том числе взяли на себя труд проложить ее под рекой Амур.

Сейчас обсуждается возможность строительства нефтеперерабатывающего завода на территории КНР.

И еще не будем забывать такую важную сферу, как поставка угля. Объемы поставок возрастают. А в Китае есть хорошие современные способы использования этого вида энергии, переработка в газообразные и даже жидкие состояния.

А что касается газа, я уже сказал - переговоры идут, уверен, они закончатся положительно. Что это будут за поставки - будет ли это трубный газ, либо сжиженный газ, - это все вопросы и проблемы, которые должны решаться на корпоративном уровне, так же, как, скажем, и ценовые показатели, - это живая ткань экономических отношений.

Важно другое, важно, что у нас есть и потребности, и возможности работать друг с другом. И в этом смысле экономики Китая и России дополняют друг друга очень эффективно. Это работа, рассчитанная на многие десятилетия вперед.

Вопрос: Господин Председатель Правительства, из Вашего ответа я еще раз убедился, насколько масштабным, насколько глубоким является сотрудничество двух стран в торгово-экономической сфере, и самое главное - что оно демонстрирует хорошие тенденции, Конечно же, надо сказать, что в любых вопросах, по любым направлениям могут возникать какие-то шероховатости. Как Вы считаете, как мы должны смотреть на подобные явления в двустороннем взаимодействии, например, проблему так называемой «серой растаможки» и т.д. Полагаете ли Вы, что это частные моменты, которые будут решены в рамках одной общей стратегии, направленной на укрепление взаимоотношений, или, может быть, эти явления имеют какое-то глубинное, далеко идущее негативное влияние на развитие наших отношений?

В.В.Путин: Вы знаете, мы же - соседи, и соседи уже много-много лет, тысячелетия. Мы живем вместе. Это так же, как в бытовой жизни, ведь когда люди живут рядом, соседи, у них всегда возникают какие-то вопросы друг к другу.

Люди хотят объединять свои усилия, проживая вместе, рядом. Для того чтобы и те, и другие жили лучше, у них всегда хватает здравого смысла выстроить эти отношения наилучшим образом.

Уважать друг друга - это, значит, слышать друг друга, понимать проблемы друг друга.

Что такое «серая растаможка» для любой страны? Это бесконтрольное поступление тех или иных товаров на внутренний рынок.

А что такое бесконтрольное поступление товаров? Это, значит, невозможность регулировать те или другие отрасли производства.

К чему это ведет? - к тому, что у нас просто некоторые предприятия начинают стагнировать или даже закрываться. А люди оказываются просто без работы. В условиях мирового экономического и финансового кризиса это усугубляет проблему с безработицей и рынком труда внутри страны. Это реальная проблема.

Поэтому нам в двусторонних экономических отношениях нужно выработать единые подходы, единые правила. Они должны быть понятными обеим сторонам, прозрачными. А значит, только в этом случае мы можем прогнозировать развитие отношений в той или другой сфере, прогнозировать развитие на рынке того или другого товара. И мы будем стремиться к тому, чтобы выстроить отношения с нашими китайскими партнерами именно таким образом - чтобы эти правила были единообразно понимаемы, понятны, прозрачны и прогнозируемы.

Я думаю, что это абсолютно нормальный, цивилизованный способ выстраивания отношений. Все, что мешает такому развитию событий - это, конечно, вопросы текущего плана, иногда тактического, но ничего общего со стратегией развития двусторонних отношений не имеет. Мы в состоянии выстроить цивилизованные отношения, и мы это, конечно, сделаем.

Вопрос: Господин Председатель Правительства, сейчас я хотел бы задать последний вопрос. Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что мы трое, все вместе, представляем 3 наиболее влиятельных в Китае средства массовой информации - таким образом, мы представляем самую широкую аудиторию для сегодняшнего интервью. И я хотел бы спросить Вас вот о чем.

Дело в том, что Вы - человек очень известный в Китае, и Вы находитесь в центре внимания мировых СМИ. Люди хорошо знают Ваш энергичный стиль работы, Вашу решительность. Мы видим Вас и в самолете, и можем увидеть на подводной лодке. И для многих людей Вы стали примером.

Но я хотел бы задать такой вопрос, а каковы Ваши увлечения в свободное от работы время? Я знаю, что Вы человек достаточно скромный, и редко рассказываете о своей личной жизни, но, может быть, с учетом того, что мы представляем самую широкую в Китае аудиторию, Вы нам в этот раз расскажите несколько больше, чем Вы обычно говорите журналистам?

В.В.Путин: Должен признаться, что свободного времени у меня мало. И конечно, даже свободное время я стараюсь использовать таким образом, чтобы повысить свои возможности при решении вопросов, связанных с моей непосредственной профессиональной деятельностью. Потому что, в конечном итоге, конечно, человек, прежде всего, проявляет себя в своей основной работе.

Я помню, когда мы первый раз встречались с Председателем Ху Цзиньтао, он еще не был Председателем КНР. Он приехал в Россию с рабочим визитом. Этот визит прошел незаметно. Я с ним встречался, будучи тогда Президентом России. Знаете, что меня больше всего удивило? Ху Цзиньтао был абсолютно неизвестным человеком в мире, но у меня сложилось такое впечатление, что он уже много лет реально занимается формулированием политики Китая, знает все по внутренней жизни и по международным проблемам. Этот профессионализм и погруженность в конкретные вопросы, которые я увидел в человеке, которого мы практически не знали - это было большой неожиданностью для меня.

Хочу вернуться к своей главной мысли. Все-таки человек проявляется прежде всего в своей профессиональной деятельности. Есть, конечно, какой-то базис, который позволяет эффективно работать. Прежде всего, нужно заниматься здоровьем и спортом, что я и стараюсь делать каждый день. Нужно не забывать, кое-что освежать или расширять свое знание в общегуманитарных сферах - это литература, музыка, что я тоже стараюсь не забывать. Особенно люблю историю. Я люблю поездить по стране. Китай - очень интересная, большая страна. Поверьте мне, Россия не менее интересна, не менее богата своей историей, культурой, самобытным творчеством народов Российской Федерации.

Это, уверен, и есть тот неиссякаемый источник интереса друг к другу, который всегда будет привлекать внимание как граждан России к Китаю, так и граждан вашей страны к Российской Федерации.

Большое спасибо вам за внимание и интерес, которые вы проявили к визиту нашей делегации в Китайскую Народную Республику.

Позвольте пожелать вам успехов. Спасибо.