Стенограмма начала встречи:
В.В.Путин: Уважаемый господин Председатель! Уважаемые друзья! Очень рад вас видеть. Со многими мы встречаемся не в первый раз. Добро пожаловать!
С Китаем нас связывают особые отношения, и не только потому, что мы соседи. Мы решаем общие задачи, общие проблемы, у нас общие взгляды на очень многие процессы, происходящие в международном сообществе. Китай без всякого преувеличения, в прямом смысле является нашим стратегическим партнёром. Мы активно развиваем отношения по всем направлениям. Надо сказать, что, несмотря на кризисные явления, мы быстро восстанавливаем наш потенциал во взаимной торговле, и рост значительный. Мы, если так пойдёт, как идёт до сих пор, можем даже выйти в конце года на 70 млрд долларов оборота. К 2015 году уже может быть и 100 млрд, а к 2020-му – и 200 млрд долларов.
Я бы хотел поблагодарить наших друзей во Всекитайском собрании народных представителей, потому что сотрудничество по линии парламентов является очень важной составляющей нашего взаимодействия. Именно при вашей поддержке проходят мероприятия, которые укрепляют доверие между нашими народами. Мы провели и Год русского языка в Китае, и Год китайского языка в России, провели мероприятия, связанные с поддержкой туризма, то есть обмена между конкретными людьми. Мы очень рады вас видеть, добро пожаловать.
У Банго (как переведено): Спасибо Вам огромное! Спасибо за Ваши очень тёплые слова! Я очень рад, что сегодня имею возможность в очередной раз с Вами повидаться. Замечу, что каждая наша с Вами встреча всегда приносит очень глубокие впечатления. Я передаю Вам большой привет от Председателя Ху Цзиньтао, а также от Премьер-министра Вэнь Цзябао.
В.В.Путин: Им тоже большой привет.
У Банго: Все они с нетерпением ожидают Вашего визита в нашу страну в следующем месяце.
В.В.Путин: Да, я в октябре буду там.
У Банго: Как известно, Вы проведёте 16-ю встречу между главами правительств Китая и России. Я хотел бы сказать, что Вы очень известный в нашей стране политик и большой друг нашего народа. В течение этих последних 10 лет, когда Вы являлись и Президентом, и Премьер-министром вашей страны, Россия добилась впечатляющих успехов в своём развитии, и тем самым Вы завоёвываете большую любовь российского народа, а также крепкое чувство уважения со стороны китайского народа.
Сейчас российская экономика уже прочно вошла в первую десятку самых сильных мировых экономик. Но я заметил, что если мы посмотрим на показатели совокупной мощности страны, то этот показатель России ещё сильнее показателя ВВП вашей страны. Сейчас в вашей стране прочно сохраняется политическая и общественная стабильность, сохраняется стремительное развитие экономики, повышается из года в год уровень жизни населения. Россия играет всё более заметную роль в международной политике. И мы искренне рады всем успехам, которых достигла Россия под Вашим руководством.
Мы заметили, что недавно Вы поставили новые задачи перед Россией, а именно – что к 2020 году Россия должна стать одной из первых в пятёрке мировых экономик, и к этому времени показатель ВВП на душу населения России должен составлять 35 тыс. долларов. К тому же, по Вашим словам, Россия к тому времени должна иметь две опоры, а именно: первая (традиционная опора) – это энергетическая отрасль, ВПК, а другая – это уже инновации. Я глубоко уверен, что под Вашим руководством Россия обязательно сможет добиться всех этих впечатляющих целей.
Я хотел бы заверить Вас, что Китай всячески надеется на эти успехи России, поскольку это отвечает нашим интересам, а также отвечает интересам построения многополюсного мира, демократизации международных отношений. Я в полной мере согласен с Вашей оценкой, озвученной только что в отношении развития китайско-российских отношений. Как раз в этом году мы с Вами отмечаем 10 лет с момента подписания большого договора – договора «О добрососедском сотрудничестве». Можно по праву сказать, что за эти 10 лет мы с Вами воистину достигли беспрецедентно большого развития.