Cтенограмма начала встречи:
В.В.Путин: Уважаемый господин Председатель, спасибо Вам за то, что Вы приняли наше приглашение - приехали в Россию.
Наши страны были союзниками во Второй мировой войне. Внесли серьезный вклад и в разгром фашизма, и японского милитаризма.
Сегодня нас объединяет большой, колоссальный объем совместной работы -и согласование позиций на международной арене, и в экономике мы действуем очень эффективно.
Совсем недавно мы открыли мероприятия, связанные с Годом китайского языка в России.
Я знаю, как много внимания китайское руководство и Вы лично уделяли Году русского языка в Китае. И, действительно, он прошел очень успешно, этот Год!
Уверен, что и Год китайского языка в России - а, по сути, это еще один год китайской культуры в России - будет тоже очень успешным.
Мы очень рады Вас видеть, уважаемый господин Председатель. Добро пожаловать!
Ху Цзиньтао (как переведено): Господин Премьер-министр, очень приятно вновь с Вами встретиться. Прежде всего, хотел бы выразить вашей стране глубокую признательность за приглашение в мой адрес для участия в юбилейных торжествах, посвященных 65-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне.
Я хочу выразить признательность за прекрасные условия, созданные для моего приезда. Недавно после сильного землетрясения в уезде Юйшу провинции Цинхай в Китае Вы сразу направили мне письмо с соболезнованиями. Российской стороной также доставлены нам гуманитарные грузы. В этой связи мы выражаем глубокую признательность Вашей стране.
Несколько дней назад также дан успешный старт Шанхайской ЭКСПО. Российская сторона принимает самое активное участие в Шанхайской ЭКСПО и оказывает нашей стране большую поддержку. И в этой связи тоже выражаю Вам большую благодарность.
В этом году, как известно, исполняется 65 лет победоносного завершения Великой Отечественной войны. То, что сейчас в вашей стране проводят юбилейные торжества, - это имеет большое значение.
В течение последних лет некоторыми силами в мире предпринимаются попытки исказить или даже переписать историю. С целью перечеркнуть выдающийся вклад Советского Союза в Победу во Второй мировой войне.
По вопросу исторической оценки Второй мировой войны у нас с российской стороной идентичные позиции.
Считаю целесообразным, чтобы мы с вами и впредь усиливали координацию и контакты, с тем чтобы решительно отстаивать правдивость и серьезность истории.
Мы с Вами договорились о проведении целой серии юбилейных мероприятий к 65-летию нашей общей Победы. Китайская сторона будет проводить все эти мероприятия самым серьезным образом. С тем, чтобы они дали очень хороший эффект.
Господин Премьер-министр, как Вы точно заметили, в настоящее время отмечаются хорошие тенденции в развитии российско-китайских отношений.
Осуществляется сотрудничество в самых в различных направлениях. Причем, это сотрудничество уже дало реальные выгоды обеим сторонам.
И по решению целого ряда ключевых международных проблем мы поддерживаем между нашими государствами хорошую координацию и взаимодействие.
В прошлом году с большим успехом в нашей стране прошел Год русского языка. А в этом году в России дан успешный старт Году китайского языка.
Уверен, что проведение подобных мероприятий позволит еще больше укрепить дружбу между нашими странами и выведет наши отношения на более высокую ступень.
В.В.Путин: Мы имели возможность смотреть за тем, как открывалась Шанхайская выставка и очень за вас порадовались.
Китай после проведения пекинской Олимпиады еще раз продемонстрировал свою экономическую мощь, продемонстрировал на этот раз свое устремление в будущее.
А то, что Вы сочли возможным лично приехать на торжества по случаю 65-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне, это еще раз подчеркивает и высокий уровень межгосударственных отношений, и Ваше личное отношение к развитию российско-китайских отношений. Мы Вам за это очень признательны.